13 de junio de 2013 / 12:50 p.m.

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) explica que "revisión en vídeo" (o "revisión inmediata en vídeo" si el contexto requiere mayor precisión) es una alternativa adecuada en español para sustituir al anglicismo innecesario "instant replay".

Con esta expresión se alude a la tecnología empleada en partidos de diversos deportes para revisar jugadas que generan controversia.

En los medios de comunicación se emplea con frecuencia el anglicismo "instant replay": "No está tan claro que el uso del Instant Replay aclarara mucho más la posible falta" o "La ACB no tiene regulada la posibilidad del instant replay en las semifinales".

Sin embargo, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, en estos ejemplos habría sido preferible escribir "No está tan claro que la revisión en vídeo aclarara mucho más la posible falta" y, adaptando la redacción, "La ACB no tiene regulada la posibilidad de revisar en vídeo las jugadas en las semifinales".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

EFE