IVETT SALGADO
7 de julio de 2015 / 12:37 p.m.

México - Que un famoso preste su voz para dar vida a los protagonistas de algunas películas no se define con base en sus capacidades para el doblaje ni tampoco quita empleos o genera conflicto con los profesionales de la rama; el tema obedece a peticiones del estudio que desea captar la atención del público, a un menor costo, con presencia de figuras reconocidas.

“Los star talent son a petición del cliente, la razón de que doblen es acercar a más público y generar más ganancias, es una razón de mercadotecnia, porque es más barato pagarle a un actor para que haga un  doblaje que llenar el Periférico con espectaculares”, dijo en entrevista Mario Castañeda, actor y director de doblaje.

En próximas semanas el público reconocerá en cine las voces de Thalía, Ricky Martin, Joaquín Cosío, Alfonso Herrera, Irene Azuela y Cassandra Ciangherotti, entre otros, quienes prestaron sus voces a los protagonistas de Minions y Ted 2, pero desde años atrás esta práctica se hizo común en el área de doblaje.

Minions

“Hemos visto a Eugenio Derbez como Burro en Shrek, Ricky Martin en Hércules, Joaquín Cosío en Rango, Monsters Inc con las voces de Víctor Trujillo y Andrés Bustamante, y así podemos contar a muchos más star talent que son contratados para el doblaje”, explicó Castañeda, cuya voz da vida a Gokú, quien también está en pantalla.

“A veces la película sufre en interpretación porque no saben de doblaje, a pesar de ser excelentes actores, pero que lo hagan no quita mucho, se hace más en los proyectos de cine. He sido parte del departamento creativo que dobla películas y sé que cuando llega un star talent requiere ayuda en dirección y una guía para que el personaje gane la mejor interpretación”.

Y es gracias a la dirección que actores y cantantes pueden presumir sus voces en la pantalla de platino: “He tenido la oportunidad de prestar mi voz para diferentes dibujos animados, tenía tiempo que no lo hacía, pero acepté porque era una gran oportunidad, es algo nuevo y refrescante”, dijo Ricky Martin respecto a su doblaje como el villano de Minions.

En el mismo filme se suscribe Thalía, con la voz de la antagonista. “La oportunidad de doblar a un personaje se me hace espectacular, transité por muchos matices de Scarlet; lo mejor y más importante es que los estrenos ya son simultáneos en el mundo. La proyección del mercado en español es innegable”, dijo.

Joaquin Cosío

Ted 2 es ejemplo claro de cómo dar continuidad a un personaje, pues Joaquín Cosío imprimió un sello vocal que el público relaciona con el afelpado: “Lo que nos queda es relajarnos, para que todo salga bien; es un trabajo, que va de la mano con el director y cada doblaje es único”, explicó el actor.

• • •
Otros talentos vocales
Irene Azuela, Alfonso Herrera y Cassandra Ciangherotti también se sumaron al doblaje de Minions con personajes de menor presencia en pantalla, pero que el público podrá reconocer desde la butaca: “Para quienes no somos actores de doblaje, representa entrar en un espacio de juego delicioso, pero complejo; es un proceso de experimentación”, explicó Azuela.

• • •
En México
En los años cuarenta comenzó la historia del doblaje en este país, que por cierto es considerado de los mejores en el continente, pues es aquí donde se doblan las historias que llegan a la comunidad hispanohablante. El doblaje en México es una actividad profesional que asumieron figuras como Jorge Arvizu, Jorge Lavat, Sergio de Bustamante, Gabriel Chávez, Hugo Núñez y Mario Filio, entre muchos otros.